The History of Ireland - Bibliographic and editorial note.
Bibliographic and editorial note.
Foras Feasa ar Éirinn
was written about 1630 and circulated widely in manuscript form; the printing
of books in Irish being effectively forbidden by the English rulers of Ireland
at the time. There have been three full translations into English:
- By Dermod O' Connor, 1723, several times republished in
the 18th & 19th centuries.
John O'Mahony, 1866. This version is in print
(in 2006) from Irish Roots
David Comyn and Patrick S. Dinneen,
Irish Texts Society 1902-1914. This version is also in print and can be
ordered through a bookshop or via http://www.litriocht.com
The O'Mahony and Comyn/Dinneen
versions are available in book form only in very expensive multi-volume library
editions. The O'Mahony translation is also available
as page images (very poor quality) at Google
version is based on the Comyn/Dinneen edition.
This is a scholarly version of the original Irish text, carefully collated from
the best manuscripts, with a translation on opposite pages and very copious
annotations. Our aim here has been to produce a reading version, so the
following changes have been made.
Irish text is not included (it is printed in the old half-uncial alphabet
and cannot be OCR'd)
omitted are the variorum notes giving the different readings of various
manuscripts, and alternative versions of the poems as quoted in other
have been silently applied.
footnotes and endnotes have been included in the Endnotes section. They
are hyperlinked from the HTML pages.
index includes both page references and, for some entries, notes about the
person or place etc. The notes have been collected into the Notes on
People and Places section. The page references have been omitted, not
being needed in an electronic edition where the text can be easily
- The Table
of Synchronisms has been included as page images only. This is because of
its very complex layout and the Irish names being in half-uncial script.
Memoir of Geoffrey Keating is from the O'Mahony